[temp id=2]
今回のMoe Ch.の動画は
【シンガポールのIKEA・日本のIKEAとどう違う?の巻】
このチャンネルで私は英語字幕を担当しています!
今回の動画の中で
「紺色の壁すごくない?」
「ちょっとグリーンっぽい感じだね」
という会話があります。
この「◯◯っぽい」という表現
みなさんは英語で何というか分かりますか?
「〇〇っぽい」は英語で?【例文あり】
英語では
“~ish”や“~y”、そして“like~”で表すことができます。
それぞれ若干のニュアンスの違いがありますが
今回はその中から
“~ish”についてフォーカスして説明していきます!
“色+ish”で「〜っぽい色」
「黄色っぽい」「白っぽい」など
その色に近い色、その色が含まれている色を表す時
「色の単語+ish」を使って表現します。
日本語 | 英語 | 例文 |
---|---|---|
グリーンっぽい紺 | Greenish navy | It’s a greenish-navy. |
茶色っぽい緑 | Brownish green | She has brownish-green eyes. |
ピンクっぽい紫 | Pinkish purple | The sunset is a beautiful pinkish-purplish. |
赤っぽい茶(赤茶) | Reddish-brown | Chestnut horses have reddish-brown bodies. |
黄色っぽい赤 | Yellowish-red | The walls were a lovely yellowish-red color. |
青っぽい | Bluish | He must be sick because his lip looks bluish. |
どの色を前に持ってくるか、
一応定義はあるっぽいのですが(色の強度・彩度など)
旦那いわく「感覚で覚えろ」とのこと。笑
確かに日本語でも
黄緑とは言うけど”みどりき”とは言わない。
赤紫とは言うけど”むらさきあか”とは言わない。
なぜかは分からないが、言わないものは言わない!以上!!笑
As with some aspects of English, particularly spelling, there aren’t any rules as such. You just have to find out what is conventional in each case!!(英語、とりわけスペルにはルールがありません。それぞれのケースで正しいものを見極める必要があります!)
“数字+ish”で「◯時ごろ・◯歳くらい」
“~ish”は、時間や年齢などの数字に付けると
「◯時ごろ」「◯歳くらい」と、だいたいの目安の数字を表します。
- The lights went out at 10-ish.
(10時ごろ消灯しました) - It’ll be $20ish Uber ride.
(だいたい$20くらいのウーバーかな) - He will be here around sevenish.
(7時頃ここにくるよ) - Let’s meet at 6-ish.
(じゃあ6時頃会いましょう) - Are you thirtyish now?
(30歳くらい?)
もちろん”About”を使って表すこともできますが
“〜ish”を使うとよりネイティブっぽい表現になります。
ぜひ使ってみてくださいね!
“名詞+ish”で形容詞に
「子供っぽい」や「男っぽい」など、
名詞+◯◯っぽいを表すのにぴったりな表現が“~ish”です。
- You’re so selfish.
→とってもわがままですね。 - That girl looks boyish.
→あの子は男っぽく見える。 - Their way of thinking is childish.
→彼らの考え方は子どもっぽい(幼稚)。 - I try not to speak textbookish English.
→教科書っぽい英語は話さないようにしている。 - I feel a bit feverish tonight.
→今夜はちょっと熱っぽい。 - The air feels Decemberish don’t you think?
→12月っぽい空気を感じない?
言われてみればよく使っていませんでした?
“〜 ish”はとても使い勝手がいいのです!
※番外編 ”長文+ish”
長い文章のおわりに”〜ish”を付けて
「◯◯みたいな感じ」という説明文を作ることもできます!
It was so weird when I was at the hotel. It was like “I just want to get out of here”-ish kind of atmosphere. I think ghosts might be there.
ホテルにいた時、すっごい変な気分だったんだよ!なんか、「ああもうここから出たい!」みたいな雰囲気でさぁ!!あれは幽霊だと思うんだよ。。。
日本語でも説明口調で言いますよね?
そのほかにも、
It was so terrible. It was like “They are trying to fight right now”-ish kind of attitude they have.
めちゃくちゃ最悪だったよ。2人とも「今すぐ戦ってやる!」みたいな感じの態度でさぁ。。
こういった感じでも使えます!
あらやだ!!
“〜ish”ってめちゃくちゃ使いやすい!!
Moe Ch.で英語学習しよう!
英語字幕を担当すると決まってから
『英語を学んでいる日本人が楽しく学べること』
を意識して取り組んでいます。
なるべく分かりやすい表現で
簡単な単語を使って
学んですぐに活かせるような口語表現で
”学ぶって楽しい”を体験してほしい。
そして私のような翻訳者さんが学べるような
そんな英語字幕にしたいと思って
私自身が楽しみながらやっています!
たまに表現方法に迷ったときは
インスタのストーリーでフォロワーさんに聞いたり!笑
Moe Ch.を通して英語学習してみませんか?
楽しく学べる環境、ここにあります!
[temp id=3]